lunes, 6 de febrero de 2012

Fragmentos

Traducción al Inglés:
http://betterpinchme.tumblr.com/post/16688260663/the-hyde-translation-from-chinese-to-english

Traducción al español: Kikyo Takarai/ Kikyo Chan

PI COPIAS A FACEBOOK O FOROS POR FAVOR DA LOS CREDITOS O AGREGA UN LINK!

Sobre el encarcelamiento de Sakura y su reemplazo:


En aquel tiempo, yo realmente no sabía que Sakura consumía drogas, aunque yo sabía que él lo había hecho en el pasado. Era algo que yo sentí que habíamos dejado muy atrás. Ahora que lo pienso, Sakura frecuentemente se atrasaba, y no actuaba de forma natural, entonces es fácil entender lo que él estaba haciendo en aquella época, aunque en aquel momento no fuera claro para mí. Cuando él fue arrestado por la policía, fue toda una sorpresa para mí.


Entonces, en el medio del caos, empezamos a tener reuniones, la atmosfera era de depresión. Sin embargo, decidimos no interrumpir las actividades de Laruku.

Entonces, decidimos dejar la situación de Sakura de lado. Nosotros primero teníamos que retomar nuestras actividades.


En cuanto a mí, yo tenía tantos pensamientos que no podía estar tranquilo, sin embargo, decidimos que no podíamos esperar a que el volviera.


Si íbamos a empezar de nuevo, lo primordial era encontrar un baterista soporte.
Hasta aquel momento, teníamos una grabación de alguien que era de nuestra compañía, Yukihiro, y inmediatamente pensamos “Él puede funcionar.”

Entonces fue cosa de: “Vamos a probar a Yukihiro como baterista de soporte y ver que tal nos va”
Era como si me estuvieran pidiendo permiso.
El presidente de la compañía y otros miembros del equipo estuvieron de acuerdo diciendo, “No creo que sea tan malo”

No era sólo Yukihiro una preocupación, también lo fue Sakura. Al principio, Sakura debe haber sentido una inmensa traición y Yukihiro podría no haberse adaptado nunca a la banda.

Como lo veo hoy en día, Yukihiro era como otra pieza de Laruku, (El texto dice algo así como “era el ajuste perfecto” creo que así suena mejor.)

Si Laruku es, en términos de sus miembros, frenética, entonces necesitaba un baterista de huesos firmes, sólido y ágil para balancear las cosas un poco.

Sobre el terremoto de Tohoku

En esos primeros momentos, tras el terremoto, todos, incluyéndome, habíamos perdido contacto con el Sur. No podía contactar con mi padre o mi tío allá abajo. Contuve el aliento, sentado en medio de una cena que nadie se atrevía a tocar, hasta que finalmente pude dar con mi padre, quien estaba a salvo del otro lado del teléfono.

Levanté mi copa y brinde porque ningún daño cayera sobre nadie más, mientras todos en la mesa hacían lo mismo. “Salud”

De la Muerte de Kondo-san,

Estaba sentado a la mesa con un grupo de compañeros del trabajo, todos comiendo juntos, cuando súbitamente hubo una llamada informando que mi querido amigo había muerto en un accidente de tránsito y que debíamos decidir que hacer con su herencia lo antes posible.

En ese momento nadie se atrevía a decir nada, hasta que finalmente bajé mi copa de vino y grité. Fue cuando todos dejaron salir sus suspiros para comenzar a discutir a que fundación de caridad dar una mano.

7 comentarios:

  1. Este ya lo había leído en inglés, muchas gracias Kikyo, una pregunta, ¿irás a ver a L'Arc en NY?

    Saludos

    ResponderEliminar
  2. wii gracias por la traduccion !!! waaa auqnue fueron puras malas noticias ne XDD ..

    ResponderEliminar
  3. Ésa época con Sakura arrestado, ha debido de ser muy dura para ellos. :(

    ¡Gracias por la traducción!

    ResponderEliminar
  4. "Cool post!
    Much love,
    Wengie
    www.wengie.com"
    "Loved this blog post <3

    ResponderEliminar